【원신】 기묘한 츄츄 탐방 - 츄츄어 해석

기묘한 츄츄 탐방

원신 4.4 버전 이벤트「기묘한 츄츄 탐방」에 나오는 츄츄어를 1.5 버전 이벤트 「든든한 동맹」에서 나온 번역을 기반으로 해석하려고 한다.

츄츄어 핸드북


【Da/Dada】
1.好/很好。2.聊天时漠不关心的附和,类似「啊,行。」3.很/十分/最。
小提示:Dada upa是好高/大山的意思。

【Muhe】
1.喜欢,想要。
小提示:基本你也不可能听到丘丘人说喜欢你,所以大部分时候当作它想要就可以了。

【Gusha】
1.植物、草、果物。不喜欢的东西。
小提示:Mosi gusha除了吃草之外,也表达不开心。
但是如果丘丘人和你说Gusha,你其实只能从语气判断是真的要果子、稻米、麦子还是表达不满意。

【Mita】
1.肉,好吃的。喜欢的东西。
小提示:In movo lata mita/Mita in movo lata/Mita movo lata
意思为水里的肉。未来的小艾拉都猜得到是什么。

【Upano】
1.很难解释,直接看小提示吧。
小提示:这个词由上方、高、飞和名词词缀构成,可以表示飞虫、飞禽、云、侦察骑士、被大个子丘丘人打飞的小体型同伴,总之很难解释。

【Celi】
1.热的。热的东西。火。
2.偶尔「太阳」Celi Upa去掉Upa也可以单独指太阳。
小提示:一个奇怪的修辞就是Celi lata又冷又热。
一般指发光但是不发热的东西,比如Celi lata gusha小灯草,
或者Celi lata萤火虫/星星/月亮。

【Kucha gusha/Unu gusha】
1.种子。
小提示:很难想象我会列这么一个词。丘丘人其实没有专门的种植业,但是它们有储存种子的习惯,偶尔心情好了就随便找个地埋进去。Kucha是丘丘语里带着轻蔑意思的小,而Unu则是数字一、丘丘人的神明以及原初之物概念的神圣之词。这两个词都能拿来形容种子,太有趣了。
顺带一提,二是Du,三是Unu Du,
四则是Dudu。那么请你猜一下五是什么?
正确答案是Mani,同时也是手和劳动的意思。

【Boya】
1.和一些词构成颜色。
小提示:根据我的测试,大概Celi boya是红色, Gusha boya是绿色,Lata Boya是蓝色, Nini boya是白色,Nunu Boya/Sama boya是黑色,Unu boya是黄色。

1.5 버전 이벤트 「든든한 동맹」에서 얻을 수 있었던 임무 아이템 「츄츄어 핸드북」에서 필요한 부분만 발췌했다.

Da/Dada

1. 좋다, 매우 좋다. 2. 회화 도중 맞장구 칠 때. "아, 그래" 등. 3. 매우, 대단히, 가장.
Dada Upa는, 매우 큰/높은 산이라는 뜻.

Dadaupa는 중국어, 영어, 일어 모두 다다우파인데 한국어만 타타우파다.

Muhe

1. 좋아하다, 원하다.
츄츄족에게서 좋아한다는 말을 들을 일은 없으므로 대부분의 경우 '원하다'로 해석.

Gusha

1. 식물, 풀, 과일. 싫어하는 것.
Mosi gusha는 풀을 먹다 외에도 기분이 나쁜 것을 나타낸다.
하지만 만약 츄츄족이 gusha라고 말하면 과일이나 쌀, 밀을 뜻하는 건지 불만족스러운 건지는 말투로 판단할 수 밖에 없다.

Mita

1. 고기, 맛있는 것, 좋아하는 것.
In movo lata mita / Mita in movo lata / Mita movo lata는 물 속의 고기를 의미.

「든든한 동맹」에서 mita movo lata를 요구하는 츄츄에게 꽃게, 생선 살코기, 청개구리, 생새우살을 주면 되었다. 또 우호적인 츄츄의 요청을 들어주기로 하면 "mi muhe yeye! Mi mita yeye!"라고 답한 것으로 보아 mita가 동사로 사용되면 muhe와 비슷하게 '좋아하다' 같은 뜻이 되는 것으로 보인다.

Kucha gusha/Unu gusha

1. 씨앗.
츄츄족은 전문적으로 씨앗을 심지는 않지만 씨앗을 저장하는 습관이 있어 가끔 기분이 좋아지면 대충 묻을 장소를 찾는다.
Kucha는 츄츄어에서 경멸의 의미를 지닌 "작다"는 뜻이고, Unu는 숫자 1로 츄츄족에게 신과 원초의 것의 개념인 신성한 단어다. 책의 저자인 엘라 머스크의 할아버지는 경멸적인 단어와 신성한 단어가 모두 씨앗을 뜻하는데 사용된 것을 흥미로워 한다.
2는 Du, 3은 Unu Du, 4는 Dudu. 5는 Mani이며 손과 노동을 뜻하기도 한다.

Celi

1. 뜨거움, 뜨거운 것, 불. 
2. 태양을 뜻하는 Celi Upa에서 Upa를 뺀 Celi만으로 태양을 의미할 때도 있음.
Celi lata는 차가우면서 뜨겁다는 뜻으로 반딧불, 별, 달 같은 빛나지만 뜨겁지 않은 것을 가리킨다.
Celi lata gusha는 등불꽃을 뜻한다.

Boya

1. 몇몇 단어와 함께 조합해 색을 나타낸다.
대략 Celi boya가 빨간색, Gusha boya가 녹색,Lata Boya가 파란색, Nini boya가 흰색,Nunu Boya/Sama boya가 검정색,Unu boya가 황색이다.

Celi boya와 Gusha boya의 케이스 때문에 각 단어가 원소에 대응해 Nini가 바람이라고 해석하는 글들이 있는데, Lata만으론 물을 뜻하지 못하고 Nunu, Sama, Unu가 대응하는 원소가 없는 점에서 개인적으로는 Nini가 바람이라는 해석도 틀렸다고 생각한다. 아래의 Movo 항목 참조.

Upano

위쪽 방향, 높다, 날다로 구성된 단어로, 날벌레, 새, 구름, 정찰기사 등을 나타낸다.

「든든한 동맹」에서 Upano를 요구하는 츄츄에게 민들레 씨앗, 나비 날개, 수정 코어, 새고기, 반딧불 정수를 주면 되었다.
Dapa Upa, Celi Upa를 참고하면 U/pa/no가 각각 위쪽, 높다, 날다를 뜻하는 것 같다. 또한 태양이 움직인다는 점을 고려하면 no의 날다는 공중의 이동 뿐만 아니라 '자유로움'이 필요한 듯하다.

기묘한 츄츄 탐방

원신 4.4 버전 이벤트「기묘한 츄츄 탐방」은 몬드 타타우파 협곡에 있는 세 부락에 나타난 신비한 조각상을 '우파노의 눈'을 이용해 조사하는 파트와 비경에 갖힌 '신비한 대츄츄'를 상대하는 파트로 나뉘어져 있다.

우파노의 눈

우파노의 눈

「기묘한 츄츄 탐방」에서는 일정 거리 내의 츄츄족 혹은 바람 슬라임 위에 우파노의 눈을 부착해 이동시킬 수 있다. 이 '눈'은 시야 내의 영상을 원격으로 전송할 수 있으며, 이동 시에는 눈의 형태를 취하고 있다. 여기에 공중을 날아다니는 모습을 '우파노'로 표현했다.

Mi muhe ye!/Muhe dada!

비경 첫 번째/네 번째 전투의 명제. 「츄츄족 시집선·상」에 나오는 첫 번째 시에서 따온 것으로 보인다. Mi muhe ye는 1.4 버전 이벤트「윈드블룸의 초대」에서 케이아가 지은 시에 따르면 '나는 널 사랑해'라는 뜻이다. 다른 대화와 대조해 봤을 때도 Mi는 1인칭, ye는 2인칭이며 muhe는 좋아하다는 뜻을 가지고 있다. 일일 퀘스트「시로 소통하기」에서 엘라 머스크가 건내주는 츄츄어 단문에도 Muhe ye!가 '격앙된 긍정적인 감정'을 나타난다고 쓰여 있고 실제로 츄츄족에게 이야기 했을 때 긍정적인 반응을 얻을 수 있다.

Mi muhe ye
Mi biat ye
Biat ye dada
Muhe dada
— 야곱 머스크, 「츄츄족 시집선·상」

하지만 「츄츄족 시집선·상」에 나오는 첫 번째 시에서처럼 다른 뜻으로도 사용될 때가 있는데, 누군가가 이 노래를 부르면 싸움판이 벌어지기 때문에 결투 전에 부르는 노래라는 설명이 있어 이때의 muhe는 원하다의 뜻으로 보인다. 아직 뜻을 알 수 있는 자료는 없지만 다른 사용 예를 보면 Biat은 욕이나 도발에 사용되는 단어로 추정되기 때문에 Mi muhe ye가 호의의 뜻인지 적의의 뜻인지는 전후 상황으로 파악해야 할 것 같다. 이 스테이지의 경우는 후자일 듯하다. 따라서 Muhe dada는 많이, 매우 원한다가 될 것이다.

Domu a dada!/La la la!

비경 두 번째/세 번째 전투의 명제. 「츄츄족 시집선·상」에 나오는 두 번째 시에서 따온 것으로 보인다. 「든든한 동맹」에서 생각에 잠긴 츄츄가 요구한 것과 다른 걸 줬을 때의 "Domu movo si, Eleka nini si, tomo tomo. Tomo dala si?"에 대한 엘라 머스크의 해석은 "가족은 변하고 부락은 사라진다, 친구, 친구. 도대체 친구란 무엇인가?"이다. Domu가 가족, movo가 변하다, Eleka가 부족, nini가 사라지다, tomo가 친구에 대응하는 단어일 것이다.

Eleka mimi-a-Domu
Mita domu-a-dada
La-la-la
La-la-la
Mimi mosi ye mita
— 야곱 머스크, 「츄츄족 시집선·상」

Mi가 1인칭이고 츄츄족은 같은 단어를 두 번 연속 말하는 것으로 복수형을 표현하므로 mimi는 우리들이 된다. -a-를 시적 표현이라고 봤을 때 첫 번째 구절은 '부족 우리는 가족'이라고 해석할 수 있다. Mita의 동사형이 '좋아하다'라고 가정할 경우 두 번째 구절은 '가족을 많이 좋아해'로 해석 할 수 있다. 'Domu-a-dada'만 떼어낼 경우 '가족은 최고' 정도?

「든든한 동맹」이나 엘라 머스크의 일일 퀘스트에서 처음 만난 츄츄족이 여행자와 엘라 머스크를 Odomu라고 부르는데, 가족이 아닌 사람, 즉 낯선 이 혹은 이방인 등을 의미하는 것으로 보인다. 또 '이상한 츄츄족'의 행방을 물을 때 이상한 츄츄족을 'Odomu tomo'라고 표현하는 걸로 보아 Odomu가 형용사로 사용되면 이상한, 보통과 다른 것을 의미하는 것 같다.

Nini movo muhe yoyo!

이벤트 창

각 조사 파트의 명제는 「츄츄족 시집선·하」에 나오는 다섯 번째 시의 각 구절에서 따왔다.

Nini movo muhe yoyo
Nini movo mimi tomo
Lata movo mosi yoyo
Celi movo celi yoyo
— 야곱 머스크, 「츄츄족 시집선·하」

이 시는 설명에 따르면 바람을 숭배하는 부족의 츄츄족 샤먼이 만취해 부르는 바람에 대한 찬가다. 그래서 모든 구절에 공통된 단어인 movo가 바람을 뜻할 것이라 생각한다.

Movo

앞서 movo가 동사로 쓰였을 때 '변하다'를 뜻한다는 것은 엘라 머스크의 번역으로 확인했다. 여기에 더해 Lata는 차가운 걸 뜻하고 movo lata는 물을 뜻한다는 점에서 형용사로 쓰였을 때 '움직이는' 또는 '흐르는'을 뜻하는 것으로 보인다. 벤티의 핵심 대사가 '바람이 부는 방향은 변하는 것'임을 고려하면 위의 뜻들이 전부 바람의 특징을 나타냄을 알 수 있다. 또 츄츄어의 어순이 중국어/영어와 같이 주어+서술어+목적어 순이기 때문에 'Nini'를 바람의 명사, movo를 동사로 해석할 경우 'movo muhe'와 'movo mosi'의 해석에 문제가 생기기 때문에 nini/lata/celi는 명사 movo를 수식하는 형용사라고 생각한다.

Nini

앞서 소개된 번역에 추가로 「든든한 동맹」에서 잠이 부족한 츄츄의 "Mi muhe Upa Celi nini."에 대한 엘라 머스크의 해석은 '태양이 보이지 않길 원한다'였다. Mi는 1인칭, muhe는 원하다, Upa Celi는 태양이므로 nini가 역시 없어지다, 사라지다로 사용되었다. 일일 퀘스트「시로 소통하기」에서 엘라 머스크가 건내주는 츄츄어 단문에 'Nini zido!'가 '격하게 위협적인 말'이라고 설명되어 있는데, zido가 위치를 나타내는 단어이기 때문에 '여기서 사라져', '썩 꺼져' 등의 표현으로 생각된다. 「기묘한 츄츄 탐방」의 비경 내 전투에서도 신비한 대츄츄가 윈드 필드를 만들어 낼 때 대사가 'Movo nini'인데, 여행자의 바람 원소 폭발 대사인 '바람과 함께 사라져라'와 통하는 대사가 아닐까 싶다.

하지만 nini의 형용사가 무슨 뜻일지는 확실하지 않으므로 해석하지 않을 경우 해당 시는 
Nini한 바람이 너희들을 원한다
Nini한 바람 우리들은 친구
차가운 바람이 너희들을 삼킨다
뜨거운 바람이 너희들을 불태운다
로 해석 가능하다. 바람의 확산 특성을 나타내는 노래일지도 모르겠다.

댓글